De când am lucrat într-un oficiu la Universitatea din Verona câțiva ani în urmă, m-am îndrăgostit de limbile de origine africană datorită la doi colegi foarte interesanți din partea aceea de lume. Cursuri gratuite de limbi africane sunt foarte puține online, iar zilele trecute am avut bucuria de a găsi o carte de gramatică a limbii swahili, pe care am răsfoit-o de la prima până la ultima pagină. Limba swahili este atât de diferită de toate limbile pe care le vorbesc încât frumusețea ei mi se pare înzecit specială!
Citind și răsfoind cartea, am descoperit o mulțime de lucruri interesante și surprizătoare (cel puțin pentru un vorbitor de limbi de origine latină și slavă), așa că am decis să le adun împreună, pentru cei care sunt înebuniți de limbi străine, exact ca și mine. Sunt curioasă ce-o să aveți de zis!
Dar înainte de a începe, aflați că limba swahili este o lingua franca a regiunii Marilor Lacuri Africane și a altor părți din Africa de Est și de Sud-Est, iar numărul estimat de vorbitori ajunge la 100 milioane!
1. În multe limbi de origine africană, inclusiv și în limba swahili, timpul este exprimat cu ajutorul unui cadru de 12 ore, atât cât durează o zi, dar și o noapte. Astfel, ora 7.00 este numită prima oră a zilei - saa moja asubuhi, în timp ce 19.00 este prima ora a nopții - saa moja usiku. Așadar, nu există ora nouă dimineața, ci-i spui - a treia oră a zilei.
2. Verbele în limba swahili pot fi reduplicate pentru a evidenția ceva anume, în dependență de context și de modul în care este realizată acțiunea. De obicei, reduplicarea exprimă o repetiție sau un mod de a împlini acțiunea - încet/repede. De exemplu:
busu = a săruta,
busubusu = a săruta repetat, încet.
3. Ua la waridi înseamnă prietenă/iubită, dar nu-i tot! Absolut surprinzător mi s-a părut al doilea sens al acestui cuvânt - roză. Adică și iubita, și floarea se ascund sub același cuvânt.
La fel de frumos mi s-a părut și cuvântul pentru iubit/iubită în general - mahabubu.
4. Swahili are un cuvânt speciale pentru femeile care sunt soții aceluiași bărbat - wakewenza.
5. Zilele săptămânii în limba swahili sunt numite în baza orarului de rugăciune în religia musulmană. Vinerea la ei este ziua principală pentru rugăciune, așa că este numită ultima zi a săptămânii - ijumaa, literar tradusă ca ziua a șaptea. Sâmbăta este ziua întâi - jumamosi. Duminica este jumapili, ziua a doua, și tot așa mai departe.
6. Tinerii salută o persoană mai în vârstă cu expresia: Shikamoo. În traducere exactă înseamnă: Vă ating picioarele. Persoana mai în vârstă răspunde cu Marahaba, adică - Sunt copleșit.
7. Tot la ei am găsit trei proverbe care mi s-au părut foarte interesant construite și gândite.
Mtu ni watu. (Lit. Un om este oameni.) - Și construcția în sine, și la nivel de vocabular mi se pare extraordinară. Proverbul zice că avem nevoie de oameni pentru a reuși să trăim cu adevărat în lumea asta. Fără oameni, nici noi nu mai suntem.
Haraka haraka haina baraka. Varianta românească o cunoaște toată lumea - graba strică treaba, dar felul în care se pronunță în limba Swahili e foarte special.
Hasira hasara. (Lit. Mânia este o pierdere.)
8. Wifi înseamnă cumnată.
9. Adăugând litera U sau O la unele verbe, acestea capătă sens opus. De exemplu, funga înseamnă a închide, dar fungua înseamnă a deschide.
Pe final, vă las mai jos câteva cuvinte care mi-au plăcut în swahili:
Karibu - bine ai venit, ramani - hartă, mji - oraș, kijiji - sat.
Baba - tată, dada - soră, kaka - frate.
Paka - pisică, simba - leu.
Vita - război, kahawa - cafea.
Bibi/mke - soție, mume - soț, mlima - munte.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu
critica perfecţionează