| blog personal. cu și despre poezie. literatură. cărți. jurnal. călătorii. despre frumos și tot ce-mi mai vine prin cap. |

marți, 3 mai 2016

la sfârşit de iarnă

bunicu-i un magician
care s-a lăsat de trucuri
şi de poezii

când îi trecem pragul
sau închidem poarta
bunicu zâmbeşte cu lacrimi în ochi
ca un om de zăpadă
cu un zâmbet aşezat ca să arate bine
chiar dacă afară se face
primăvară
şi e soare

lia e una linea retta

lia aspettava da lunedì mattina
la sua stupenda solitudine
entrare dalla porta di legno del secondo piano
e quando la luce chiudeva le palpebre
ogni venerdì sera
non ha mai dormito nel suo letto

il divano della cucina che dava sulla strada
le teneva le mani e le parlava degli altri
ma il divano non era a casa
e nemmeno lei era a casa
e lei non gli parlava in italiano
e lui non le parlava in rumeno

lia aspettava impaurita che dalla porta di legno
entrasse il nero che fuma marijuana dietro l’angolo
e che avrebbe voluto palpeggiarla ogni volta che la vedeva

finché non ha più amato le linee rette
né tantomeno i segmenti
anzi, no! mai i segmenti
ed è perché non le piacciono i segmenti
che teme la morte

su ritmi di blues
ascolta oggi i silenzi da un’altra stanza che
non le parla in rumeno
i silenzi da una stanza nel
centro del mondo
perché dovunque si trovasse
sarebbe lì il centro del mondo
e lia ha bisogno di assoluto
e vorrebbe addormentarsi
ma perché questa notte è una linea retta
la spaventa il punto
non le basta più l’aria
le sono finite
le solitudini piane

Testo originale in rumeno QUI.
Traduzione: Vera Gajiu

duminică, 1 mai 2016

; şi dusik

Bună, ce mai faci;

În limba greacă pe post de semn al întrebării se foloseşte ;
Astfel, întrebarea Ce faci? arăta aşa: Ce faci;
În timp ce scriu asta îmi vine în minte Fukaeri a lui Murakami.  Fata dă întrebări cu ton enunţiativ şi cred că asta o face într-un fel specială.
Mă iubeşti;

Dusik

Am făcut chimie cu Adrian. Azot în română sună foarte serios, dar în cehă nu prea.
Dusik. Oxid dusika.