| blog personal. cu și despre poezie. literatură. cărți. jurnal. călătorii. despre frumos și tot ce-mi mai vine prin cap. |

joi, 16 iunie 2011

A tengerben született vers (tradus în maghiară de Attila F. Balázs)

Un poem scris recent de mine a fost tradus în maghiară de poetul Attila F. Balázs. Versiunea originală în română o puteţi citi AICI.
Mulţumesc mult! Încurajările celor Mari ajută celor mici.

A tengerben született vers
(Poem desfăcut în mare)

Reggel meztelen gyerekek
homok várakat építettek.
Testem mint mágnes vonzotta a medúzákat
bőröm alá próbáltak férkőzni.
Kedvesem, a föld minden fájdalma
nehezebb, mint maga a föld.

Este gyufaszálakat szurkáltam a homokba
megformáltam arcodat hogy fényre lobbanjon.
Meztelenebbül mint egy gyermekek
mentem a tengerbe
addig mentem, amíg fázni kezdtem.
Ott, a tenger közepén úgy álltam,
mint egy győzedelmes katona
aki egyedül maradt a csatatéren az elesettekkel.

Szerelmem, te vagy a legbonyolultabb vers amit
valaha is olvastam, és azt sem tudom hogy
elolvastalak-e végül…

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu

critica perfecţionează